Jakobus 5:10

SVMijn broeders, neemt tot een voorbeeld des lijdens, en der lankmoedigheid de profeten, die [in] den Naam des Heeren gesproken hebben.
Steph υποδειγμα λαβετε τησ κακοπαθειασ αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Trans.

ypodeigma labete tēs̱ kakopatheias̱ adelphoi mou kai tēs makrothymias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kyriou


Alex υποδειγμα λαβετε αδελφοι τησ κακοπαθιασ και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου
ASVTake, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
BETake as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.
Byz υποδειγμα λαβετε αδελφοι μου τησ κακοπαθειασ και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
DarbyTake [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
ELB05Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
LSGPrenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Peshܕܡܘܬܐ ܠܢܒܝܐ ܤܒܘ ܠܟܘܢ ܐܚܝ ܠܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܕܐܘܠܨܢܝܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܡܠܠܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܀
SchNehmet, Brüder, zum Vorbild des Unrechtleidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
WebTake, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Weym In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken